Saturday, January 19, 2008

welcome to the machine



Περίπου ένα μήνα πριν, η Google ανακοίνωσε την προσθήκη αρκετών μεταφραστικών chat bots στο gtalk. Δοκίμασα αυτά που μεταφράζουν από αγγλικά σε ισπανικά, και από ισπανικά σε αγγλικά (χωρίς να ξέρω ισπανικά, αλλά στην τελική, αυτό είναι το νόημα μιας μεταφραστικής μηχανής, να σε βοηθάει με γλώσσες που δεν ξέρεις), και έπαιξα το γνωστό παιχνίδι του μεσσάζοντα, γράφοντας κάτι στην πρώτη, δίνοντας τα αποτελέσματα στην δεύτερη, παίρνοντας τα αποτελέσματα της δεύτερης και δίνοντας τα στην πρώτη, μέχρι να καταλλήξω σε κάτι που δεν είχε καμία σχέση με την αρχική φράση, ή να σταθεροποιηθεί η κατάσταση.



Ξεκίνησα με την φράση "everybody's free to wear sunscreen" που γρήγορα εκφυλίστηκε σε "all free to bring sunscreen", και μετά ξαναδοκίμασα με "everyone is free to wear sunscreen" που γρήγορα σταθεροποιήθηκε σε "everyone is free to use sunscreen". Η απόστροφος κάνει τη διαφορά...

2 comments:

Oneiros said...

"Too much spare time on your hands", θα 'λεγα, αν δεν ήξερα ότι δεν είναι αλήθεια ;-p

Acro said...

Για 'μας που δημιουργούμε/μεταφράζουμε υπότιτλους, ένα σύστημα αυτόματης μετάφρασης που να λειτουργεί θα επιτάχυνε πολλές διαδικασίες. Για την ώρα πάντως, (ειδικά οι μεταφραστές Ισπανικά->Αγγλικά) οι φράσεις που μεταφράζονται αυτόματα είναι μεταξύ ακατάληπτου και ανόητου. Θα χρειαστεί να περιμένουμε κάποια A.I. (Artificial Inteligence)