Η ελληνική απόδοση του digital voice recorder: ψηφιακή συσκευή υπαγορεύσεως. Και όχι μαγνητόφωνο.
(υπάρχει πάντα και το "δημοσιογραφικό εγγραφής", που δεν λέει ούτε τι είναι, ούτε τι καταγράφει)
Γιατί όχι "ψηφιακός καταγραφέας φωνής"; ή "ψηφιακός εγγραφέας φωνής";
Ποιος τις κάνει αυτές τις μεταφράσεις;
1 comment:
Συμφωνώ απολύτως.
Ναι στην ελεύθερη μετάφραση, αλλά όχι στην παρωδία.
Post a Comment